close

網購達人特推的PAUL VERLAINE:POETE CHINOIS?,為什麼那麼多人購買?趕快了解PAUL VERLAINE:POETE CHINOIS?達人使用心得

商品網址: >> 馬上前往參觀購買 <<

商品訊息功能:

商品訊息描述:

  Paul Verlaine (1844-1896) est lun des poetes francais lesplus connus des Chinois. Certains de ses poemes traduitsen langue chinoise figurent parmi les plus lus et les plusapprecies de toute la poesie francaise. Deux dentre eux,Chanson dautomne et Le Ciel est par-dessus le toit, ont etetraduits maintes fois par deux generations dadmirateurs -poetes et traducteurs sy rivalisant pour le plaisir dunpublic emerveille. Comment un poete dexpressionfrancaise a-t-il pu seduire par la seule traduction de sesoeuvres un public dont la langue et lheritage culturel sontsi eloignes des siens ?

  Cet essai sest donne pour tache de decouvrir le point ouconvergent deux axes esthetiques ou, plus precisement,lintersection formee entre deux plages poetiques avec,dun cote, la poesie verlainienne et, de lautre, la poesiechinoise classique.

  保羅.魏崙(Paul Verlaine, 1844-1896)是中國最著名的法國詩人之一,部分詩作譯成中文後,成為中國最受歡迎和推崇的法國詩作,其中〈秋天的歌〉(Chanson dautomne)及〈天空〉(Le Ciel)兩首大受歡迎,中國詩人和譯者們紛紛較勁,爭相推出令人驚艷的翻譯。一個象徵主義派的法國詩人的詩作如何僅憑譯作,吸引文化差異深鉅的海外讀者大眾?

  這部作品意圖探究兩條美學軸線的匯聚,更確切來說,兩種詩--魏崙的法文詩和中國古典詩--的交集之作。

商品訊息簡述:

  • 作者: 金恆杰
  • 原文作者:JIN HENGJIE
  • 出版社:遠流
  • 出版日期:2012/01/20
  • 語言:英文

 PAUL VERLAINE:POETE CHINOIS?

商品網址: >> 馬上前往參觀購買 <<

博客來,博客來網路書店,博客來書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您,博客來售票網,博客來書局,博客來e-coupon,博客來網路書店 金石堂網路書店,博客來網路書局網頁,books 博客來網路書店

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 博客來書局 的頭像
    博客來書局

    博客來書局

    博客來書局 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()